L'examen d'idioma a taxistes tomba el 50% dels aspirants

Cua de taxistes a l'estació de Sants, el juny de l'any passat. ARXIU / DANNY CAMINAL
Cua de taxistes a l'estació de Sants, el juny de l'any passat. ARXIU / DANNY CAMINAL

  • Control d’accés per als postulants de parla no hispana

  • Tots els candidats opten pel castellà encara que entendre el català és obligatori

  • Un professor d’escola va rebre una oferta de 6.000 ¤ per formar 10 pakistanesos
  • BARCELONA. EL PERIODICO. CARLOS MÁRQUEZ DANIEL.- Ningú discuteix ja que el taxi de Barcelona està en plena transformació, però sí que hi ha dubtes sobre cap on es dirigeix. Els més pessimistes parlen de «pakistanització» del gremi i alerten sobre l’«aparició de màfies» que compren llicències per explotar-les al límit de la llei. Els optimistes recolzen la seva visió menys claudicant en la crisi, i consideren que el taxi ha de ser defensor de la integració social. Sigui quin sigui el punt de vista, el cert és que el sector ha despuntat com a refugi en temps difícils, i això ha portat l’administració a buscar nous filtres per controlar l’accés a la professió. Una de les mesures adoptades va ser instaurar un examen d’idioma perquè els aspirants de parla no hispana poguessin optar a la credencial. En la primera convocatòria, celebrada fa poques setmanes, el 50% dels candidats no van aconseguir progressar adequadament.
    Segons xifres facilitades per l’Institut Metropolità del Taxi (IMT), només 120 dels 235 aspirants van resultar ser aptes, i tots, el 100% dels candidats, van triar examinar-se en castellà. El fet de donar l’opció d’escollir idioma genera una certa contradicció amb el que defensa el reglament metropolità del taxi, que en el capítol 3 estipula el dret de l’usuari de «comunicar-se amb el conductor en qualsevol de les llengües oficials», és a dir, castellà o català. Si tots s’han decantat per la llengua de Cervantes, no és difícil concloure que amb la de Serrat no han de passar de l’amable «bon dia».

    INFRACCIÓ LLEU

    Alfons Beltran, formador de l’escola de taxistes Barcino Santiveri, aplaudeix la iniciativa però lamenta que es deixi de banda el català. Recorda que, més enllà del dret de l’usuari a ser atès en qualsevol de les dues llengües, el mateix reglament també considera infracció lleu «no acceptar que el viatger faci servir indistintament el castellà i el català en les seves indicacions per a la necessària prestació del servei». Beltran considera que, tal com ell fa a les seves classes i tenint en compte el que estipula el reglament, el control escrit «hauria d’alternar els dos idiomes».

    Un company del gremi, també formador de futurs taxistes, explica un cas que exemplifica fins a quin punt la situació anterior a l’examen per a candidats de parla no hispana generava moments de pel·lícula. Explica que un grup de 10 pakistanesos li van oferir 6.000 euros a canvi que els ajudés a memoritzar les preguntes. Volien obtenir el carnet a qualsevol preu i a més el professor s’havia de desplaçar al lloc que li indicarien ells quan tanquessin el tracte, res de pupitres ni de compartir espai amb altres aspirants a taxista. «Òbviament els vaig dir que no, perquè volem el millor per al sector, però estic convençut que hi va haver algú que sí que va acceptar la seva oferta», es lamenta.

    44% DE SUSPENSOS

    A la primera convocatòria del 2011, celebrada entre el 9 i l’11 de febrer, s’hi van presentar 540 candidats, 201 dels quals eren estrangers. Van aconseguir la credencial 238, un 44%, i la resta hauran d’esperar a la pròxima cita, a finals d’aquest mes. Entre les nacionalitats més habituals, s’imposen els pakistanesos (78, un 14,4% del total), els colombians (28) i els marroquins (20). En total, van pujar a examen futurs xòfers de 32 països diferents, la millor demostració que el taxi, efectivament, està en plena transformació.

    Deixa un comentari

    L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *